۱۴ مرداد ۱۴۰۰ - ۱۳:۳۷
کد خبر: ۶۸۶۲۱۵

مطالبات رهبر انقلاب در حوزه کتاب

مطالبات رهبر انقلاب در حوزه کتاب
در حالی که بازار نشر از کتاب‌های ترجمه‌ای بیهوده اشباع شده است، رهبر معظم انقلاب بارها نسبت به انتشار این آثار براساس رفع نیاز جامعه کتابخوان تذکر داده‌اند.

به گزارش سرویس کتاب ونشر خبرگزاری رسا:  بازار نشر ایران طی سال‌های گذشته بیش از آنکه به فکر صادرات کتاب باشد، بازار پرسودی برای وادرات کتاب بوده است. در حالی که می‌شد با بهره‌گیری از صادرات کتاب، تا حدود بسیاری به اقتصاد بیمار نشر کمک کرد، بازار کتاب ایران محفلی برای عرضه آثار خارجی از فرهنگ‌ها و زبان‌های مختلف شده است. در این میان، کم نیستند آثاری که با فرهنگ و سلیقه مخاطب ایرانی همراه نیستند و گاه در تعارض با آن قرار دارند. به عبارت دیگر، اگر فرهنگ را جاده دو طرفه در نظر بگیریم، در بازار کتاب ایران این جاده عمدتاً یک طرفه بوده است.

هرچند یکی از شعارهای فرهنگی در دو دوره ریاست جمهوری آقای روحانی گسترش دیپلماسی فرهنگ بود، نتیجه به دست آمده پس از هشت سال، چندان رضایت‌بخش نیست. آمارهای نشر حکایت از افزایش بی‌سابقه و سیر صعودی انتشار کتاب‌های ترجمه در بازار دارد. به نظر می‌رسد متر و معیاری برای انتخاب و عرضه کتاب‌های ترجمه شده طی یک دهه گذشته وجود نداشته و وزارت ارشاد نیز به عنوان متولی اصلی حوزه نشر، چندان دغدغه‌ای برای مدیریت این بازار از خود نشان نداده است. رواج کتاب‌های ترجمه شده در برخی از حوزه‌ها مانند حوزه ادبیات کودک و نوجوان، تبعات بسیاری بر جای گذاشته است. ناشران به دلیل صرفه اقتصادی، تمایلی به فعالیت در حوزه نشر ادبیات بومی از خود نشان نمی‌دهند، معیشت نویسنده و تصویرگر به خطر افتاده و از همه مهمتر، ورود این حجم از کتاب و فرهنگ بیگانه، بر مخاطب نوجوان نیز تأثیرگذار بوده است. 

با توجه به اهمیت این امر و ضرورت بازنگری در نحوه عرضه محصولات فرهنگی غیر ایرانی، نگاهی انداخته‌ایم به بیانات رهبر معظم انقلاب درخصوص ترجمه آثار. ایشان در دیدارهای مختلف ضمن تأکید بر حمایت از ادبیات ایرانی و بومی، معیارهای کتاب خوب برای ترجمه را نیز معرفی کرده‌اند. شاید بتوان در همین زمینه، «نهضت ترجمه» را یکی از کلیدواژه‌های مهم ایشان در یک دهه گذشته در حوزه نشر دانست؛ امری که بر اهمیت ترجمه کتاب‌های ایرانی به دیگر زبان‌ها حکایت دارد. ایشان بارها دست اندرکاران حوزه نشر را به سمت انتخاب کتاب مناسب و ترجمه به دیگر زبان‌ها تذکر داده‌اند؛ موضوعی که چندان در میان دستگاه‌های فرهنگی کشور به صورت جدی پیگیری نشده است.

ارسال نظرات