ترجمه کتابهای فارسی بستر اصلی دیپلماسی فرهنگی است
به گزارش خبرگزاری رسا، کمال خرازی رییس هیأت امنای پژوهشکده علوم شناختی درباره نقش نمایشگاه کتاب تهران در تبالات فرهنگی ایران با سایر کشورها گفت: تبادلات فرهنگی مرز نمیشناسد، به ویژه در شرایطی که انبوه وسایل ارتباط جمعی، کار تبادل فرهنگی کشورها را آسان کرده است.
وی افزود: عرضه کتابهای خارجی در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران یکی از راههای تبادل فرهنگ است که موجبات آشنایی علم و فرهنگ با پیشرفهای علمی و فرهنگی جهان، به ویژه علوم سرحدی را که لبههای تکنولوژی است، فراهم میکند.
وزیر سابق امور خارجه با بیان اینکه باید کتابهای فارسی نیز به اندازه کتابهای خارجی ترجمه شوند، اظهار کرد: ترجمه کتابهای خوب فارسی به زبانهای دیگر بستر اصلی دیپلماسی فرهنگی است. همین شکل از تبادلات فرهنگی است که میتواند همچون رسانهای قدرتمند، ایران را به عنوان یک چهره فرهنگی در جهان معرفی کرده و اهالی فرهنگ را در سایر کشورها با دستاوردهای علمی و ادبی ایران آشنا کند.
بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از 10 تا 20 اردیبهشت در مصلای بزرگ امام خمینی رحمة الله علیه برپا است./998/د103/ع