۱۹ ارديبهشت ۱۳۹۳ - ۲۱:۰۱
کد خبر: ۲۰۵۳۲۵
کمال خرازی:

ترجمه کتاب‌های فارسی بستر اصلی دیپلماسی فرهنگی است

خبرگزاری رسا ـ رییس هیأت امنای پژوهشکده علوم شناختی گفت: کتاب‏های فارسی نیز باید به اندازه کتاب‎های خارجی ترجمه شوند، زیرا این کار بستر اصلی دیپلماسی فرهنگی است.
نمايشگاه کتاب تهران

 

به گزارش خبرگزاری رسا، کمال خرازی رییس هیأت امنای پژوهشکده علوم شناختی  درباره نقش نمایشگاه کتاب تهران در تبالات فرهنگی ایران با سایر کشورها گفت: تبادلات فرهنگی مرز نمی‏شناسد، به ویژه در شرایطی که انبوه وسایل ارتباط جمعی، کار تبادل فرهنگی کشورها را آسان کرده است.

 

وی افزود: عرضه کتاب‌های خارجی در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران یکی از راه‏های تبادل فرهنگ است که موجبات آشنایی علم و فرهنگ با پیشرف‌های علمی و فرهنگی جهان، به ویژه علوم سرحدی را که لبه‏های تکنولوژی است، فراهم می‏کند.

 

وزیر سابق امور خارجه با بیان اینکه باید کتاب‏های فارسی نیز به اندازه کتابهای خارجی ترجمه شوند، اظهار کرد: ترجمه کتاب‏های خوب فارسی به زبان‏های دیگر بستر اصلی دیپلماسی فرهنگی است. همین شکل از تبادلات فرهنگی است که می‌تواند همچون رسانهای قدرتمند، ایران را به عنوان یک چهره فرهنگی در جهان معرفی کرده و اهالی فرهنگ را در سایر کشورها با دستاوردهای علمی و ادبی ایران آشنا کند.

 

بیست و هفتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از 10 تا 20 اردیبهشت در مصلای بزرگ امام خمینی رحمة الله علیه  برپا است./998/د103/ع

ارسال نظرات