۰۷ ارديبهشت ۱۳۹۹ - ۱۵:۳۲
کد خبر: ۶۵۰۰۹۲
مدیر آژانس ادبی و ترجمه پل خبر داد؛

عرضه مجازی 500 کتاب ایرانی در بخش کپی‌رایت نمایشگاه ابوظبی

عرضه مجازی 500 کتاب ایرانی در بخش کپی‌رایت نمایشگاه ابوظبی
جعفری‌اقدم با اشاره به برگزاری بخش مجازی نمایشگاه کتاب تهران گفت: در این بخش 500 کتاب ایرانی را به نمایش می‌گذاریم و آثار خارجی را نیز برای خرید رایت بررسی می‌کنیم.
به گزارش خبرگزاری رسا، مجید جعفری‌اقدم، مدیر آژانس ادبی و ترجمه پل درباره حضور این آژانس در بخش تبادل کپی‌‌رایت نمایشگاه کتاب ابوظبی گفت: نمایشگاه کتاب ابوظبی، معتبرترین نمایشگاه کتاب در جهان عرب است که در سال حدود ناشران 80 کشور از سراسر جهان در آن شرکت می‌کنند. همه‌ساله این رویداد در ماه آوریل برگزار می‌شود اما امسال به‌دلیل بحران کرونا لغو شد. البته بخش تبادل ‌کپی‌رایت آن به 23 تا 29 ماه می موکول شد و تا حالا نیز نزدیک به 600 ناشر برای حضور در این نمایشگاه ثبت‌نام کرده‌اند و خوشبختانه آژانس ادبی پل هم در آن شرکت خواهد کرد.
 
وی افزود: بخش کپی‌رایت نمایشگاه کتاب ابوظبی با کمک نمایشگاه فرانکفورت و حمایت کتابخانه ملی تحت عنوان پروژه تحقیقاتی «الکتاب» برگزار می‌شود. ناشرانی که در ایام نمایشگاه مبادلات کپی‌رایت ترجمه و نشر کتاب‌های عربی به زبان‌های بومی خود را داشته‌باشند، از حمایت‌های این پروژه برخوردار خواهند شد. مبلغ حمایتی برای کتاب‌های کودک و نوجوان، 2500 دلار و برای کتاب‌های بزرگسال 4000 دلار است و هر ناشر می‌تواند رایت حداکثر 10 عنوان کتاب را بخرد که پس از بررسی‌های لازمه مراحل حمایت از کتاب انجام خواهد شد.
 
جعفری‌اقدم بیان کرد: تفاوتی که حمایت این پروژه با دیگر پروژه‌های کشورها دارد این است که قرردادهای کپی‌رایت باید در هنگام برگزاری نمایشگاه منعقد شود. در گذشته که نمایشگاه به‌صورت حضوری بود، ناشران پیش‌قراردادی برای مبادله‌رایت تنظیم می‌کردند و در حضور نماینده پروژه «الکتاب» قرارداد را به ثبت می‌رساندند.
 
مدیر آژانس ادبی و ترجمه پل ادامه داد: اما امسال که به‌صورت مجازی اتفاق می‌افتد؛ اطلاعات ناشران در اختیار شرکت‌کنندگان قرار گرفته‌است تا بتوانند با یکدیگر مکاتبه و کاتولوگ کتاب‌ها را بررسی کنند، مذاکرات را انجام بدهند، درصورت توافق از طریق آنلاین در پروژه «الکتاب» ثبت می‌کنند و پس از بررسی مشخصات ناشری که کپی‌رایت را خریده است، از پروژه حمایت می‌شود و کتاب در زبان‌های دیگر چاپ و نشر پیدا می‌کند.
 
وی با اشاره به فعالیت‌های آژانس ادبی و ترجمه پل در این رویداد بیان کرد: در نظر داریم تا در موضوعات ادبیات داستانی، کودک و نوجوان، مطالعات اسلامی، مطالعات ایرانی، علوم انسانی و البته آثار ایرانی برنده جایزه در جایزه کتاب سال و دیگر جوایز ادبی ایرانی نزدیک به 500 عنوان کتاب را به‌صورت آنلاین به ناشران مختلف این رویداد معرفی کنیم.
 
جعفری‌اقدم خاطرنشان کرد: دیگر فعالیت آژانس در این رویداد، بررسی آثار خارجی است تا اگر اثری متناسب با بازرار نشر ایران بود، خلاصه‌ای از آن‌ها تهیه کرده و در اختیار ناشران ایرانی قرار خواهیم داد؛ چراکه یکی از اهداف اصلی ما در این رویداد، گرفتن رایت کتاب‌های عربی برای ناشران ایرانی علاقه‌مند برای ترجمه و چاپ است.
 
وی افزود: یکی از هویت‌های بین‌المللی بودن نمایشگاه‌های کتاب، دارا بودن فعالیت در بخش کپی‌رایت است و نمایشگاه کتاب ابوظبی نیز چون نمایشگاه کتاب بلونیا با اینکه برگزاری فیزیکی نمایشگاه را ندارد سعی کرده با این کار جریان مبادلات و ارتباط آژانس‌ها با ناشران را همچنان ادامه بدهد و به‌نوعی حضور خود را در رویدادهای بین‌المللی نشر حفظ کند.
 
مدیر آژانس ادبی و ترجمه پل عنوان کرد: از این منظر، بخش مجازی کپی‌رایت نمایشگاه کتاب ابوظبی هم به هویت‌بخشی و اعتباربخشی نمایشگاه کتاب ابوظبی کمک می‌کند و هم مانع قطع ارتباط ناشران خارجی با بازارهای نشر عرب خواهد بود.
 
وی درباره تاثیرگذاری مبادلات کپی‌ٰرایت در اقتصاد نشر کشورها گفت: کشورها فقط مقید به چاپ و نشر محتواهای بومی خود نیستند، بنابراین؛ بحث مبادلات رایت که اجازه می‌دهد محتواهای جدید از کشورهای مختلف وارد بازار نشر کشورهای بومی شود، یکی از عوامل بهبود اقتصاد نشر هر کشوری است. از طرف دیگر کشورها بستری برای ارائه محتواهای خود در مووعات مختلف در معرض اطلاع و توجه مخاطبان در دیگر کشورها قرار بدهند و از این طریق به توسعه بازار مخاطبان خود کمک کنند.
 
وی در ادامه بیان کرد: همچنین سعی می‌کنند از طریق مبادلات رایت بازارهای جدیدی را در کشورهای مختلف پیدا کنند و دایره خرید مخاطبان خود را افزایش بدهند؛ پس با توجه به این دو هدف، مبادلات کپی‌رایت، عامل مهم و تاثیرگذار در بهبود وضعیت اقتصادی کشورها خواهد بود.
منبع: ایبنا
ارسال نظرات