حجتالاسلام محمدی:
نظارت مناسب بر ترجمههای قرآن کریم صورت بگیرد
خبرگزاری رسا ـ مشاور قرآنی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و رییس مرکز هماهنگی، توسعه و ترویج فعالیتهای قرآنی کشور گفت: هرچه نظارت مناسبتری بر ترجمههای قرآن كریم صورت بگیرد، به نفع جامعه قرآنی كشور خواهد بود.

به گزارش سرویس پیشخوان خبرگزاری رسا، حجتالاسلام حمید محمدی با اشاره به این که وظیفه نظارت بر نشر قرآنکریم بر عهده دیگر بخشهای وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است، عنوان کرد: البته نظارت بر ترجمه قرآن کریم توسط مرکز توسعه و ترویج فعالیتهای قرآنی نیز صورت میگیرد.
وی با بیان این که ساز و کارهای مناسبی برای ایجاد تغییر و تحول در بخش نظارت بر ترجمه قرآن صورت گرفته است، یادآور شد: بهینهسازی ترجمهها عاملی برای بهبود آینده جامعه قرآنی کشور است.
حجتالاسلام محمدی با بیان این که «فعالیتهایی نیز در زمینه پژوهشی قرآن کریم انجام میشود» توضیح داد: مرکز توسعه و ترویج فعالیتهای قرآنی کشور وظایف خود را در بخش ترویج، تبلیغ و توسعهبخشی ترجمه قرآن صورت میدهد.
مشاور قرآنی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با تاکید بر ایجاد ترجمه صوتی قرآن کریم، یادآور شد: تهیه این ترجمه با رویکرد هنری اکنون در دست انجام است.
وی اظهار داشت: تنوعبخشی به ترجمههای قرآنی در لایههای مختلف قرآن کریم برای ردههای سنی کودک، نونهال، نوجوان و جوانان به صورت نشر جداگانه و همچنین تصویرسازی در ترجمههای قرآن متناسب با گروه سنی افراد، از دیگر فعالیتهاییاند که در دستور کار مرکز هماهنگی، توسعه و ترویج فعالیتهای قرآنی کشور قرار دارند.
به گزارش شبستان، محمدی با بیان این که این مرکز رسالتی برای تولید فیلم و نمایشنامه ندارد، یادآور شد: هنرمندان باید مجموعه عظیم ذخایر دینی را بررسی و به آثار مکتوب تبدیل کنند تا بتوان از آنها فیلم و نمایشنامه تهیه کرد. /911/د103/ص
وی با بیان این که ساز و کارهای مناسبی برای ایجاد تغییر و تحول در بخش نظارت بر ترجمه قرآن صورت گرفته است، یادآور شد: بهینهسازی ترجمهها عاملی برای بهبود آینده جامعه قرآنی کشور است.
حجتالاسلام محمدی با بیان این که «فعالیتهایی نیز در زمینه پژوهشی قرآن کریم انجام میشود» توضیح داد: مرکز توسعه و ترویج فعالیتهای قرآنی کشور وظایف خود را در بخش ترویج، تبلیغ و توسعهبخشی ترجمه قرآن صورت میدهد.
مشاور قرآنی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با تاکید بر ایجاد ترجمه صوتی قرآن کریم، یادآور شد: تهیه این ترجمه با رویکرد هنری اکنون در دست انجام است.
وی اظهار داشت: تنوعبخشی به ترجمههای قرآنی در لایههای مختلف قرآن کریم برای ردههای سنی کودک، نونهال، نوجوان و جوانان به صورت نشر جداگانه و همچنین تصویرسازی در ترجمههای قرآن متناسب با گروه سنی افراد، از دیگر فعالیتهاییاند که در دستور کار مرکز هماهنگی، توسعه و ترویج فعالیتهای قرآنی کشور قرار دارند.
به گزارش شبستان، محمدی با بیان این که این مرکز رسالتی برای تولید فیلم و نمایشنامه ندارد، یادآور شد: هنرمندان باید مجموعه عظیم ذخایر دینی را بررسی و به آثار مکتوب تبدیل کنند تا بتوان از آنها فیلم و نمایشنامه تهیه کرد. /911/د103/ص
ارسال نظرات