از سوی معاونت پژوهش حوزههای علمیه خواهران؛
شیوهنامه تدوین پایاننامههای حوزههای علمیه خواهران ابلاغ شد
خبرگزاری رسا ـ معاونت پژوهش حوزههای علمیه خواهران شیوهنامه تدوین پایاننامههای سطح سه در حوزههای علمیه خواهران را ابلاغ کرد.
به گزارش خبرگزاری رسا به نقل از روابط عمومی مرکز مدیریت حوزههای علمیه خواهران، محمود خالقی معاون پژوهش حوزههای علمیه خواهران گفت: با توجه به ضرورت حفظ وحدت رویه در ارائه پایاننامههای حوزوی، شیوهنامه تدوین پایاننامه سطح سه در راستای بهرهبرداری مراکز تخصصی و مؤسسات آموزش عالی حوزوی خواهران و ارائه به طلاب در حال تدوین پایاننامه و اساتید مرتبط، تدوین و ارائه شده است.
وی افزود: در همین راستا معیارهای ترجمه در حوزههای علمیه خواهران نیز در اختیار مراکز تخصصی و موسسات آموزش عالی حوزوی خواهران قرار گرفته است.
خالقی هدف از تدوین پایاننامه را سنجش مهارت طلبه در بهکارگیری منابع اصلی و استفاده مطلوب از آنها، عمقبخشی به دانایی و توانایی، تقویت روحیه تتبع، جمعآوری اقوال و نقد علمی دانست و ادامه داد: بدین منظور، معاونت پژوهش حوزههای علمیه خواهران با اتکا به اصول علمی روش تحقیق و ملاحظه روشهای پژوهش و نگارش در مراکز آموزشی مختلف، شیوهنامه نگارش و تنظیم پایاننامه سطح سه را ارائه کرده است.
وی با اشاره به اینکه بین اساتید روش تحقیق و صاحبنظران در نحوه تنظیم یک پژوهش اتفاق نظر جامعی وجود ندارد و همچنین مراکز مختلف آموزشی و پژوهشی از مقررات و ضوابط واحدی برای تدوین پایاننامه پیروی نمیکنند، ادامه داد: برای یکدست شدن روند کار در یک مجموعه، لازم است از بین رایجترین روشها، شیوهای را برگزید و دانشپژوهان را به رعایت آن ملزم کرد، از این رو طلاب مدارس علمیه خواهران موظف هستند قبل از اقدام به تنظیم پایاننامه، ضمن آگاهی از مفاد آییننامه ذیربط، این شیوهنامه را به دقت مطالعه کنند و مطابق با آن، زیر نظر اساتید راهنما و مشاور، تحقیق خود را تدوین کنند.
معاون پژوهش حوزههای علمیه خواهران با اشاره به تدوین و ابلاغ اصول و معیارهای ترجمه در حوزههای علمیه خواهران تأکید کرد: در حوزههای علمیه که مهمترین منابع درسی و کمکدرسی در زمینه علوم دینی، به زبان غیر فارسی و غالباً عربی است، اهمیت کار ترجمه با وضوح بیشتری به چشم میخورد و ضرورت ترجمه این متون را برای انتقال مفاهیم و تازههای علمی جدید در این مراکز دو چندان میکند.
وی خاطرنشان کرد: به سبب اینکه برخی از طلاب تمایل دارند برای پایان نامه خود متونی را برای ترجمه برگزینند، ضروری است که با شیوههای ترجمه و برگردان زبان آشنا باشند و الگویی برای مراحل مختلف انتخاب متن و ترجمه آن مطابق با معیارهای حوزههای علمیه خواهران در دست داشته باشند.
خالقی با بیان اینکه رعایت تمام اصول و معیارهای این شیوهنامه برای طلاب متقاضی ترجمه الزامی است، افزود: متن ترجمه، اصول و معیارها شیوه خاص خود را دارد، معیارهای ترجمه در حوزههای علمیه خواهران با بهرهگیری از نظرات کارشناسان و منابع موجود تهیه شده است تا ترجمههای حوزوی به شیوهای یکسان و به صورت ضابطهمند ارائه شود./997/د102/ی
ارسال نظرات