برخی روشنفکران در ترجمه علوم غربی گزینشی و جناحی عمل میکنند
حجت الاسلام محمد جواد اصغری، مدیر اداره پژوهشهای دانشگاه باقرالعلوم(ع) در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری رسا با اشاره به اهمیت موضوع پایاننامه در حوزه و دانشگاه اظهار داشت: مهمترین قسمت پایاننامه، انتخاب موضوع است که در این زمینه به ویژه در بخش فلسفه و کلام اسلامی، طلاب گرامی در انتخاب موضوع باید دقت نظر داشته باشند؛ با توجه به این که آرای متکلمان و فلاسفه اسلامی به صورت اجمال و مفصل در حوزه و مراکز دانشگاهی وابسته به حوزه کار شده است.
حجت الاسلام اصغری افزود: در عرصه علوم جدید نیز اگر همه آثار صاحب نظران غربی به فارسی ترجمه و در ایران معرفی شده باشند، چندان مشکلی نخواهیم داشت؛ اما به طور کلی برخی از این آثار در کشور با رویکرد و گرایشهای خاص پیگیری میشود و همه آثار معرفی نمیشود.
وی رویکرد برخی از روشنفکران در ارائه علوم غربی به صورت گزینشی و جناحی را آسیب ترجمه خواند و تأکید کرد: اکثر طلاب و دانشجویان به همه آثار و ترجمهها دسترسی ندارند و فقط مواردی از آثار موجود است که جریانهای غربزده آن را پیگیری کرده است؛ از اینرو انتخاب برخی از موضوعات، دانشپژوه را با مشکل مواجه میکند.
مدیر اداره پژوهشهای دانشگاه باقرالعلوم(ع) تصریح کرد: از آفاتی که در عرصه ترجمه وجود دارد؛ در مرحله نخست، نداشتن دغدغه دینی برخی از مترجمان علوم غربی است؛ یعنی با انگیزه اقتصادی به این عرصه وارد شدهاند و در مرحله بعد قدرت نقد و بررسی ندارند و فقط توصیف میکنند.
وی عدم نقد را مشکل عمده ترجمه علوم غربی برشمرد و یادآور شد: با توجه به این که لازمه آشنایی با علوم جدید یاد گرفتن زبان انگلیسی است؛ باید طلاب با این زبان آشنا باشند و بتوانند علوم غربی را نقد کرده و این نظریات را با علوم اسلامی مقایسه کنند.
حجت الاسلام اصغری گفت: اغلب موضوعات انتخابی دانشپژوهان تکراری و نظریات متفکران قدیمی است یا این که با ضعف در ترجمه و عدم آشنایی با زبان انگلیسی برای انتخاب صاحب نظران جدید با مشکل مواجه هستند./908/ت302/ی