منطق ترجمه قرآن

به گزارش خبرنگار خبرگزاري رسا، محمدعلي رضايي اصفهاني، در سال 1341 در اصفهان متولد شد و تحصيلات خود را تا سطح چهار حوزه و دکتراي علوم قرآني و حديث ادامه داد و از محضر استاداني چون حضرت آيتالله مکارم شيرازي و آيتالله معرفت و صالحي بهره برده است. پژوهشي در اعجاز علمي قرآن، منطق تفسير قرآن و تفسير قرآن مهر از آثار وي است.
اثر «منطق ترجمه قرآن» با هدف بررسي و تدوين مباني، قواعد، روشها، سبکها، آسيبشناسي ترجمه و شرايط مترجم تدوين شده است.
در ابتدا پس از بيان کليات و مفهومشناسي ترجمه به پيشينه ترجمههاي قرآن به زبان فارسي از قرن اول تا چهاردهم هجري و به صورت بيان تک تک موارد ترجمه و ويژگيهاي آن پرداخته شده است.
در ادامه ترجمههاي قرآن به زبانهاي غير فارسي از جمله زبان ترکي، روسي، هندي، مالي، اندونزيايي، ژاپني، چيني، کره اي، آفريقايي، لاتيني، اسپانيايي، ايتاليايي، آلماني، فرانسوي، انگليسي همراه با جدول مربوط به آنها آمده است.
مباني وجودي ترجمه قرآن و نقد دلايل عدم امکان ترجمه قرآن، مباني فقهي، ادبي، تفسيري، کلامي، زبانشناختي، روششناختي ترجمه قرآن بخشي از کاوشهاي ذهني نويسنده اين اثر است.
ضوابط ترجمه قرآن و قواعد مؤثر در استواري و کمال ترجمه در قالب چهارده قاعده بيان شده است.
شرايط مترجم شامل شرايط عام و خاص و تأثير آنها در ترجمه قرآن در ادامه آمده است.
روشهاي ترجمه و سبکهاي آن مطالب فصل ششم و آسيبشناسي ترجمههاي قرآن از زواياي گوناگون مطالب بخش پاياني اين کتاب است.
گفتني است، کتاب منطق ترجمه قرآن، نوشته محمدعلي رضايي اصفهاني به همت مرکز جهاني علوم اسلامي در 338 صفحه منتشر و امسال در دهمين همايش کتاب سال حوزه شايسته تقدير شناخته شده است.