۳۰ ارديبهشت ۱۳۹۴ - ۲۱:۰۳
کد خبر: ۲۶۲۱۴۶

مجموعه «شکرستان» به کشورهای دیگر می رود

خبرگزاری رسا ـ مدیر مرکز مطالعات و تولیدات انیمیشن حوزه هنری از استقبال از انیمیشن «شکرستان» در کشورهای انگلیسی زبان و عرب زبان خبر داد.
شکرستان

به گزارش خبرگزاری رسا به نقل از حوزه هنری، سید مسعود صفوی، مدیر مرکز مطالعات و تولیدات انیمیشن حوزه هنری با بیان این که شکرستان در دنیا بازتاب خوبی دارد، اظهار داشت: از شکرستان در کشورهای انگلیسی زبان، فرانسه، تایوان و عرب زبان استقبال بسیاری شده است و این مجموعه به زودی به کشورهای دیگر هم می رود.

 

تهیه کننده شکرستان گفت: دلیلِ استقبال از «شکرستان» سیاست‎های نظام آموزشی در کشورهای مختلف است. ‎آن کشورها نوع لباس و نوع فرهنگ‎ مردم دنیا را به دانش‎آموزان، آموزش می‎دهند. این نظام‎های آموزشی پاپیولار‎ هستند؛ یعنی به تکثر در نظام آموزشی، معتقدند.

 

سیدمسعود صفوی همچنین بیان کرد: به نظر من «شکرستان» تا جایی که توانسته در فضای کودک، انیمیشن، نوع لباس، نوع مینیاتور و آب و رنگ، تصویرگری ایرانی، نوع قصه‎گویی در فضای ایرانی و موسیقی ایرانی موفق بوده است، اما «شکرستان» آینه تمام نمای فرهنگ ایرانی نیست و هیچ محصولی نمی‎تواند به طور کامل آینه تمام نمای فرهنگ ایرانی باشد.

 

وی بر لزوم اقتباس ادبی برای تولید انیمیشن تاکید کرد و گفت: یکی از بهترین راهکارهایی که بتوانیم انیمیشن‎های خوب به خصوص در فضای سریال بسازیم، اقتباس است، چون نویسنده قبلا در کتاب به جوانب آن دنیایی که آفریده، فکر کرده است، بنابراین هنگامی که فیلم نامه از درون آن بیرون بیاید؛ طراحی شخصیت برای انیمیشن آسان‎تر است، اما سختی‎هایی در کار وجود دارد؛ چرا که هنگامی که یک انیمیشن را از فیلم‎نامه شروع می‎کنیم، در نظر می‎گیریم هزینه‎ها چه قدر باشد تا کار شلوغ نشود و هزینه گران تمام نشود؛ اما در اقتباس دست شما بسته است چون نویسنده کاری به انیمیشن ندارد، کتاب خود را می‎نویسد و به فضای انیمیشن وارد نمی‎شود./998/د101/ی

ارسال نظرات