۱۹ مهر ۱۳۹۷ - ۱۳:۳۵
کد خبر: ۵۸۱۹۶۴
پ
اسفندیاری:
عاشورا پژوه برجسته کشور با اشاره به ویژگی‌های کتاب روزنامه عاشورا و ترجمه صحیح از کتاب یوم الطف، گفت: مترجم یوم الطف در ترجمه تحقیق کرده و فریب معانی نخست کلمات را نخورده است و معانی ثانوی کلمات را در نظر گرفته و در ترجمه به درستی از آنها استفاده برده است.
محمد اسفندیاری

به گزارش خبرنگار خبرگزاری رسا در اصفهان، محمد اسفندیاری، عاشورا پژوه برجسته کشور، پیش از ظهر در آیین رونمایی از کتاب روزنامه عاشورا، در دفتر تبلیغات اسلامی اصفهان، با بیان اینکه در پیش از اسلام و پس از اسلام روزهای بسیار مهمی بود که مشهور به ایام العرب بودند، گفت: این ایام العرب همان روزهایی است که ما به آنها مناسبت می‌گوییم، کتاب‌های مستقلی نیز پیرامون آنها نوشته شده است.

وی در ادامه افزود: بحث‌های مفصلی هم پیرامون ایام العرب در کتاب‌های معتبر مختلفی صورت گرفته است، روزهای مهمی در تاریخ اسلام وجود دارد که متأسفانه بسیاری از آنها فراموش شده است، اگرچه اهمیت بسیاری هم داشتند، اما روز عاشورا روزی است که هرگز فراموش نشده و همواره مورد توجه جهان اسلام بوده و حرف‌های بسیاری راجع به آن زده شده است.

عاشورا پژوه برجسته کشور خاطرنشان کرد: کتاب روزنامه عاشورا که ترجمه کتاب یوم الطف است، ویژگی های بسیاری در زمینه عاشورا و پرداختن به عاشورا دارد که آن را از دیگر کتب متمایز می‌کند، مسأله موضوع پژوهی و پرداختن به موضوع توانسته است این کتاب را بسیار ارزشمند کند، نویسنده موضوع مهمی را در این کتاب مد نظر قرار داده است و این مسأله بسیار ارزشمند است.

اسفندیاری با بیان اینکه کتاب روزنامه عاشورا هم ترجمه است، هم تصحیح و هم اعراب گذاری کرده است، اظهار کرد: اعراب گذاری کتاب بسیار خوب و کار ارزشمندی است، مترجم تلاش کرده در متن کتاب اگر مشکلی دیده آن را تصحیح کند، در جاهایی مترجم ملا نقطی بوده و حتی پیرامون یک نقطه در یک کلمه دقت بسیاری به کار بسته است.

وی خاطرنشان کرد: مترجم در مواردی که لازم بوده پیرامون موضوعاتی که در کتاب ذکر شده تحقیق کرده و آنها را به خوبی توضیح داده است و از منابع خوبی هم در این زمینه استفاده کرده، مترجم در ترجمه تحقیق کرده و فریب معانی نخست کلمات را نخورده است و معانی ثانوی کلمات را در نظر گرفته و در ترجمه به درستی از آنها استفاده برده است و این دقت‌ها بسیار زیاد در این کتاب به چشم می‌خورد.

عاشورا پژوه برجسته کشور با اشاره به سخت کوشی هادی جهانبخش مترجم کتاب یوم الطف، برای تدوین کتاب روزنامه عاشورا عنوان کرد: سخت کوشی موضوع بسیار مهمی است که همه ما باید به آن توجه داشته باشیم، آقای جهانبخش تلاش کرده است هم کار نیک انجام دهد و هم نیک کار انجام دهد تا بتواند یک ترجمه قوی و بسیار ارزنده و مفید به مخاطبین ارائه دهد./1304/پ203/ب1

ارسال نظر
نام:
ایمیل:
* نظر:
لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
نظراتی که حاوی توهین یا افترا به اشخاص،قومیت‌ها باشد و یا با قوانین کشور و آموزه های دینی مغایرت داشته باشدمنتشر نخواهد شد.
آخرین اخبار
پربازدید
پربحث
پرطرفدارترین