همایش ملی مترجمان فارسی قرآن کریم به کار خود پایان داد

به گزارش خبرنگار خبرگزاری رسا، نخستین همایش ملی مترجمان فارسی زبان قرآن کریم، عصر امروز با قرائت بیانیهای در سالن عارفالحسینی مجتمع آموزش عالی امام خمینی(ره) قم به کار خود پایان داد.
براساس این گزارش، آیتالله محمد یزدی، عضو خبرگان رهبری در سخنانی ابراز داشت: اصل زبان به صورت طبیعی و با عنایت الهی به انسان عطا شده و منشا اختلاف زبانهای اقوام در دنیا جزء عنایات الهی و از نیازهای طبیعی انسان است.
وی با بیان اینکه ارتباطات انسانها سبب آشنایی با زبان یکدیگر میشود، به نقش بزرگ کار ترجمه در اسلام اشاره کرد و افزود: بسیاری از مترجمان کتب علوم اسلامی به ترجمه کتب اعتقادی و مسایل عقلی پرداختهاند.
در ادامه این مراسم حجتالاسلام سیدرضا مؤدب، رییس انجمن علمی قرآنپژوهی حوزه علمیه قم با بیان اینکه بیشتر افراد از طریق ترجمه با قرآن آشنا میشوند، نه تفسیر، اظهار داشت: امروزه اهمیت ترجمه برای همه به ویژه نسل جوان دانشگاهی روشن است.
وی افزود: بدون تردید دشواری ترجمه قرآن نسبت به تفسیر، امر کاملاً روشنی است؛ چراکه ابتدا باید یک دور کامل تفسیر خوانده شود و پس از آن، الفاظ با شکل و قالبهای خاص خود در عباراتی کوتاه بیان شود.
این گزارش میافزاید: در ابتدای این مراسم، برخی از مترجمان قرآن کریم به ارائه دیدگاههای خود پیرامون برگزاری این همایش پرداختند و از بعضی بیتوجهیها در این عرصه گلایه کردند.
در پایان این مراسم، بیانیه پایانی این همایش از سوی حجتالاسلام محمدعلی رضایی اصفهانی، دبیر علمی همایش قرائت شد که در بخشی از آن آمده است: «ترجمه قرآن رساندن پیام سروش آسمانی به همه مردم در همه زمانها، مکانها و نسلها است که در این میان ترجمه قرآن به زبان فارسی با پیشینهای به قامت بلندای اسلام سرافراز به پیش میرود».
این بیانیه میافزاید: «مترجمان قرآن بر خود فرض میدانند که کمال تشکر را از مراجع تقلید و مسؤولان حوزه علمیه قم و نظام ابراز دارند که در برگزاری این همایش با رهنمودها و حضور خویش جمع حاضر را یاری کردند». /920/پ202/ع