نشست نقد کتاب «مردم در سیاست ایران» برگزار شد
به گزارش خبرنگار خبرگزاری رسا، علیرضا ازغندی استاد دانشگاه شهید بهشتی در نشست نقد کتاب «مردم در سیاست ایران» که شامگاه پنجشنبه 5 آذر در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد، گفت: نخستین مرحله در عرصه ترجمه کتابهای خارجی شناخت نویسنده است.
وی افزود: پرفسور آبراهامان فردی ایرانی است که در سن 10 سالگی ایران را ترک کرده و در نیویورک مقیم شده و به عنوان استاد تاریخ ایران و خاورمیانه در آنجا تدریس داشته است.
ازغندی تصریح کرد: اکثر تحقیقات وی در زمینه ایران و خاورمیانه بوده و همچنین تاریخ نگاری ایشان متفاوت است.
استاد دانشگاه شهید بهشتی گفت: منابعی که در کتابهای یرواند آبراهامیان وجود دارد از منابع دست اول است اما در کتاب «مردم در سیاست ایران» خواننده به منبع و تاریخ آن ارجاع داده نشده است.
وی افزود: مطالبی که در این کتاب ترجمه شده اطلاعات تکراری بوده و قیمت آن برای عوام گران است.
ازغندی بیان داشت: مطالب ذکر شده توسط یرواند آبراهامیان در محور انقلاب اسلامی ایران تجلی اندیشههای علمای علوم اجتماعی دهه 60 تا 70 میلادی در آمریکا و به معنای نوسازی و دگرگونی سیاسی است.
استاد دانشگاه شهید بهشتی با اشاره به نقاط ضعف کتاب «مردم در سیاست ایران» ابراز کرد: انتظار میرود این کتاب یک مقدمه قابل قبول داشته باشد در حالی فاقد مقدمه قابل قبول است، و ذکر نشدن شناسنامه مقالات ذکر شده، انتخاب چهار مقاله و یک سخنران درست نیست چرا که سنخیتی با هم ندارند و ارائه اجمالی از حزب توده است.
در ادامه دکتر حسین آبادیان استاد دانشگاه امام خمینی (ره) قزوین، گفت: در کتاب باید چیزی بیان شود که یرواند آبراهامیان بیان کرده است هر علمی برای خود اشرافیتی دارد که باید حفظ شود.
وی افزود: در این کتاب تاکید نویسنده به حزب توده است که جای هیچ افتخاری ندارد؛ زیرا اینان سیاستمدارانی هستند که میخواهند پشت مردم راه رفته در حالی که به وعدههای خود عمل نکنند.
استاد دانشگاه امام خمینی (ره) قزوین، عنوان کرد: نویسنده در این کتاب بین مردم و جنبش اراذل تفکیک قائل نشده است زیرا مردم از انواع مختلف طبقات خواستههای متفاوتی دارند.
آبادیان بیان داشت: یکی دیگر از ایرادات کتاب یرواند آبراهامیان در این است که اصطلاحات به صورت واضح ذکر نشده و مترجم نیز دقت به معنای واژگان نداشته است.
وی در پایان خاطرنشان کرد: برای ترجمه کتاب باید کلید واژههای تاریخی را خوب شناخت به عنوان مثال در این کتاب مترجم به جای نوشتن واژه دارالفنون به دانشگاه فلاحت یا به عبارتی دانشگاه کشاورزی اشاره کرده است./807/پ202/ق
خاک عالم به سرتون که هنوز ملتسم ... توده ای جماعت هستید !
پاینده ایران